Showing 1–30 of 71 results

A History of Sanskrit Literature सारस्बत – शतकम

A History of Sanskrit Literature by Arthur A. Macdonell is one of the earliest accounts of the History of Sanskrit Literature published in Europe. The book consists of sixteen chapters other than Bibliographical Notes and Index. The chapters focus on the life and thoughts of Ancient India as they appear in classical Sanskrit literature.

A New Approach to Sanskrit

A New Approach to Sanskrit by V.P.Bokil and N.R.Parasnis offers a detailed presentation of the methods of teaching Sanskrit in colleges. There are eleven chapters and Appendices all focussing on the principles of language teaching as applied to Sanskrit, formulating the syllabus and recommending the textbooks, the role of Sanskrit teachers, types of lessons etc.

A Short Analysis of the Contents of the Kāvyaprakāśa

A Short Analysis of the Contents of The Kavyaprakasa by Amareswar Thakur offers a summary of all the chapters of the Sanskrit text Kāvyaprakāśa. The book contains ten chapters starting with the definition of kavya and ending with the nature and types of ālaṅkāra.

Abhinayadarpan অভিনয়দর্পন

Abhinayadarpana is a Bengali translation and explanation of the original Sanskrit text called Abhinayadarpana. The book is translated by Ashoknath Shastri. The present work contains a detailed study of different aspects and gestures of dance performance as they were conceived in ancient India.

An Introduction to The Mind and Art of Kālidās and Bhavabhūti

An Introduction to the Mind and Art of Kalidas and Bhavabhuti is a short introduction to the study of love as a sentiment and its literary expression as one finds in the works of Kalidasa and Bhavabhuti. Guruprasanna Bhattacharya, the author of the book, concludes that Kalidas is an ideal poet of nature and Bhavabhuti is an ideal port of the human mind.

An Introdution to Classical Sanskrit

An Introduction to Classical Sanskrit is a brief introduction to classical Sanskrit Literature. The book, authored by Gaurinatha Shastri, contains twenty-two chapters other than an Appendix. All the different chapters highlight the contribution of Ancient Indians in the fields like philosophy, literature, science etc. The Appendix describes the status of Sanskrit studies in Europe.

Ancient Indian Erotics and Erotic Literature

Ancient Indian Erotics and Erotic Literature by Sushil Kumar De is a work on the nature of erotic literature in ancient India. The book consists of chapters: 1. Treatment of Love in Pre-Classical Literature, 2. Treatment of Love in Classical Poetry and 3. Treatment of Love in Prose Romance and Drama. The book ends with a chapter on Ancient Indian Erotics (Kama-Sastra).

Banbhatta’s Kadambari

Kadambari is an English rendering and explanation of one part of Kadambari viz. Sukanasopadesa. The book edited and translated by Kumudranjan Ray starts with a brief description of the main storyline of Kadambari preceded by a short biography of Banabhatta, the author of Kadambari.

Bhatti-Kavyam (Canto-XII)

Bhattikavyam is a Bengali rendering along with explanatory notes in English of the twelfth canto of Bhattikavyam written by Bhartṛihari. Saradaranjan Ray, the translator and editor of the book, has added Mallinatha’s commentary to it. In the introduction, the editor/translator offers a brief analysis of the time and the significance of Bhattikavya.

Bhatti-Kavyam ভাট্টিকাব্যম

Bhattikavyam is a Bengali rendering, along with the original text, of the four cantos of Bhattikavyam, originally written by Bhartrihari. The details like name of the editor etc. are missing. This book also contains two commentaries on Bhattikavyam viz. Vidyavinodatika and Bharatatika in original Sanskrit. This book also contains the commentary of Mallinatha on all four cantos of Bhattikavyam.

Bhaṭṭikāvya ( Rāvanvadha) (Canto- II)

Bhattikāvya is an edition of the original work written by Bhatti. This work is considered as a grammatical poem with the aim of illustrating the sutras of Panini. The editors of the book, Ashoknath Shastri and Maheswar Das have added explanatory notes in Sanskrit and English.

Cāṇakya-Vijayaṃ चाणक्य-विजयम

Cāṇakya -Vijayaṃ is a drama written by Viśveśvara Vidyābhūṣaṇa. The storyline of the drama is built around the story of how Cāṇakya helped the Candraguptas in gaining the throne.

Caṇḍa-Tāṇḍavam चण्डताण्ड्बम्

Caṇḍa-Tāṇḍavam is a comedy written by Srijiva Nyāyatīrtha. It is based on the horrors witnessed during the first world war.

Charudattam

Charudattam is a Bengali translation of the drama Charudatta written by Bhāsa. This edition also contains explanatory notes by Kumudranjan Ray in English. The introduction deals with the significance of the dramas of Bhasa in general and Charudattam in particular.

Christopanisat ख्रीष्टोपनिषत्

Chrstopanisat is the Sanskrit translation of the Four Gospels of the New Testament. The translation in verse form is done by Tara Charan Chakravarty.

Constitution of India In Sanskrit Verse (Parts I to IV) भारतस्य संबिधानं पद्य्म्यम्

Constitution of India in Sanskrit Verse is a Sanskrit translation in verse form of parts I-IV  of the Indian Constitution. M.M. Dave, the translator, argues that the Sanskrit translation of the Indian Constitution often expresses the message more clearly than in any other language. He urges the politicians, and the lawyers to use these Sanskrit translations.

Contemporary Indian Literature

Contemporary Indian Literature is a volume published by Sahitya Akademy, New Delhi. The book contains articles presenting some of the major works done in Indian Languages. The article by Dr. V. Raghavan focuses on the contribution of writers who wrote in Sanskrit.

Dasakumarcaritam দশকুমারচরিতম

Dashakumaracharitam is a Bengali translation of Dashakumaracharitam written by Dandi. This book also contains explanatory notes both in Bengali and English. The translator’s name is missing from the particular copy.

Dhvanyāloka ध्वन्यालोक

Dhvanyaloka is a work on classical Sanskrit aesthetics. Originally written by Anandavardhana, this edition contains commentaries by Abhinavagupta and Sri Ramasaraka. There are four chapters in the book.

Dūtaghatotkacam दुतघतोत्कचम्

Dūtaghatokacam is an English rendering of the drama called Dūtaghatokacam written by Bhasa. C.R.Devadhar translated and added explanatory notes in English.

Harshacharita हर्षचरित

Harshacharita is an English rendering of the first canto of Harshacharita of Banabhatta. The book contains a translation of explanatory notes on the first canto made by S. Viswanathan.

History of Sanskrit Poetics

History of Sanskrit Poetics is a detailed historical survey of Sanskrit literary theory. Sushil Kumar Dey, the author of the book, divides the work into two volumes. The first volume contains ten chapters starting with Bharata and ending with a discussion of some minor writers of Alankara. The second volume contains ten chapters starting  with Bhamaha and ending with a discussion of the writers of Kavi-śikṣā.

History of Sanskrit Poetics (by P. V. Kane)

History of Sanskrit Poetics by P.V.Kane is a historical survey of Sanskrit Poetics. The book is divided into two parts. The first part consists of thirty-nine chapters where the author presents the main contents of the major world in Sanskrit Poetics. The second part contains sixteen chapters where one finds a brief survey of the main theories in this field showing how these different literary theories evolved in the course of history.

Hymns To The Mystic Fire

Hymns to the Mystic Fire is a novel interpretation of the Vedic hymns by Sri Aurobindo. This book contains some of the original  Sanskrit hymns with their translations and comments by Sri Aurobindo. These translations clearly show the esoteric understanding of the Vedic insights.

Janaśikṣā o Sanskrit জনশিক্ষা ও সংস্কৃত

Janasiksa o Sanskrit by Dhyanesh Narayan Chakraborty offers a detailed presentation of the importance of keeping Sanskrit in the school curriculum. The book also analyzes the regulations of the West Bengal State Government with regard to the place of Sanskrit in the school curriculum. There is also a discussion on the importance of Sanskrit in modern India.

Kadambari কাদম্বরী

Kadambari by Banabhatta is an important literary piece that employs long poetic descriptions in the form of prose. The present work is a Bengali translation of Kadambari, by Prabodhendunath Tagore, with an Introduction by Rabindranath Tagore. The Bengali translation clearly exhibits the poet’s fascination for longish descriptions of events and characters. The entire story is told by a bird called Suka who was a sage in the earlier birth.

Kalidaser Granthabali (Volume-3) কালিদাসের গ্রন্থাবলী

Kalidaser Granthavali (third part) is a Bengali translation and explanation of Abhijnanasakuntalam, Vikramovasiyam and Dwatrinsat-Puttalika.  In the introduction, Rajendranath Vidyabhusan, the translator and the editor, briefly presents the debate concerning the time of Kalidasa  and the significance of his contribution.

Kalidaser Granthavali (Volume-2) কালিদাসের গ্রন্থাবলী

Kalidaser Granthavali is the second volume in the series translated into Bengali and edited with explanatory notes by Rajendranatha Vidyabhusan. This volume contains translations of Kumarasambhava, Meghaduta and Nalodaya.

Katha Sarit Sagar (Volume-1 & 2) কথাসরিৎ-সাগর

Kathasaritsagara  is a Bengali translation of the original Sanskrit work by the same name. Upendranath Mukhopadhaya translated the ten chapters of the original text containing sixty-six stories. All these stories have some moral teachings.

Kāvyādarśa काब्यादर्श:

Kāvyadarsa is a well-known work on Sanskrit aesthetics. This book contains the original text along with a commentary by Rangacharya Raddi Shastri.