Sanskrit language and Literature /Banabhatta / Harshacharita / S. Viswanathan (Commentator & Translator)/ The Sri Balamanorama Press / Publication: 1964/ Number of Pages: 176/
Harshacharita हर्षचरित
Harshacharita is an English rendering of the first canto of Harshacharita of Banabhatta. The book contains a translation of explanatory notes on the first canto made by S. Viswanathan.
System |
* |
---|---|
Publication Category |
Sanskrit Language and Literature |
Publication Author | |
Added Author |
$e Comm. $e Trans., S., Viswanathan |
Publication Language |
English, Sanskrit |
Publisher Name |
The Sri Balamanorama Press |
Publication Place |
Madras |
Publication Year |
1964 |
Series Name |
Balamanorama Series No: 64 |
Kindly Register and Login to Darshan Manisha Digital Library. Only Registered Users Can Access the Content of Darshan Manisha Digital Library.
0
People watching this product now!
Category: Sanskrit Language and Literature
Tags: Banabhatta, Harshacharita
Description
Related products
Raghuvansam (Canto-VI) सारस्बत – शतकम
Hymns To The Mystic Fire
Kadambari কাদম্বরী
Kadambari by Banabhatta is an important literary piece that employs long poetic descriptions in the form of prose. The present work is a Bengali translation of Kadambari, by Prabodhendunath Tagore, with an Introduction by Rabindranath Tagore. The Bengali translation clearly exhibits the poet’s fascination for longish descriptions of events and characters. The entire story is told by a bird called Suka who was a sage in the earlier birth.
Uttarakurukṣetram उत्तरकुरुक्षेत्रम्
Mahabharata মহাভারত
Louhapuruṣābadānam लोहपुरुषाब्दानम्
Meghduter Bhumika মেধদূতের ভূমিকা
Meghduter Bhumika is a critical assessment of the contribution of Kalidasa with special reference to Meghaduta. Parbaticharan Bhattacharya, the author of this book, offers an introduction to the literary and philosophical ideas embedded in Meghaduta. The author locates Meghaduta in the general category of the dutakavya.
Prabuddha-Himācalam प्रबुद्ध हिमाचलम
Rajtarangini (Volume-1) রাজতরঙ্গিনী
Rajatarangini, written by Kalhan, is a poetic description of the history of Kashmir. The present volume is a Bengali translation that extends from the first to the seventh chapter (taraṅga) of the original text. The name of the translator of the first six chapters remains unknown, although the name of the translator of the seventh chapter is Durganath Shastri.
Kalidaser Granthabali (Volume-3) কালিদাসের গ্রন্থাবলী
Kalidaser Granthavali (third part) is a Bengali translation and explanation of Abhijnanasakuntalam, Vikramovasiyam and Dwatrinsat-Puttalika. In the introduction, Rajendranath Vidyabhusan, the translator and the editor, briefly presents the debate concerning the time of Kalidasa and the significance of his contribution.