Sanskrit language and Literature/ Harshadev / Nāgānanda/ Asha A. Toraskar, N.A. Deshpande & M.R. Kale (Translator & Commentator)/ Booksellers Publishing Co. / Publication: 1953/ Number of Pages: 264/
Nāgānanda
Nāgānanda is an English translation along with explanatory notes on the drama Nāgānanda written by Harshadev. Asha Toraskar and N.A.Deshpande, editors and translators, offer a brief analysis of the contribution of Harshadeva in their introduction. A commentary written in Sanskrit, on Nāgānanda, by M.R. Kale has also been added to this book.
| System |
* |
|---|---|
| Publication Category |
Sanskrit Language and Literature |
| Publication Author | |
| Added Author |
Asha A. & Deshpande N.A. & Kale M.R. $e Trans. $e Comm., Toraskar |
| Publication Language |
English |
| Publisher Name |
Booksellers Publishing Co. |
| Publication Place |
Madras |
| Publication Year |
1953 |
| Series Name |
* |
Kindly Register and Login to Darshan Manisha Digital Library. Only Registered Users Can Access the Content of Darshan Manisha Digital Library.
0
People watching this product now!
Category: Sanskrit Language and Literature
Tag: Nāgānanda
Description
Related products
Puruṣaramaṇiyam पुरुषरमणीयम्
Rupaka-Chakram रूपक-चक्रम
Śrīmadbhāgavata শ্রীমদ্ভাগবত
Vālmīki – Samvardhanam वाल्मीकि-संवर्द्धनम
Louhapuruṣābadānam लोहपुरुषाब्दानम्
Rain in Indian Life and Lore
Rain in Indian Life and Lore is a collection of essays edited by Sankar Sen Gupta. All the essays contain descriptions of folk songs, and folk rituals that one finds in different parts of Indian society through the ages. Since the Vedic time till modern poets like Rabindranath rain has been a source of different kinds of emotions. The essays in the present collection engage in deciphering some of these thoughts.
Rajtarangini (Volume-1) রাজতরঙ্গিনী
Rajatarangini, written by Kalhan, is a poetic description of the history of Kashmir. The present volume is a Bengali translation that extends from the first to the seventh chapter (taraṅga) of the original text. The name of the translator of the first six chapters remains unknown, although the name of the translator of the seventh chapter is Durganath Shastri.
Sāraswata-Śatakam (Citra-Kavyam) सारस्बत – शतकम
Saraswatakam is a chitrakāvya written by Srijiva Nyāyātirtha. The genre of Chitrakāvya is a unique example of the marriage of literature and picture. In this work, the letters are written and the consequent verses are composed in such a manner, that a specific picture arises in the mind of the reader. The author composed the verses expressing different emotions and gave corresponding drawings containing the alphabet that the verses contain.
Raghuvansam রঘুবংশ
Raghu Vamsa is a Bengali translation of the original epic Raghu Vamsa of Kalidasa. The translation is done in Bengali verse. The translation extends to the fifteen cantos of the original text. Nobin Chandra Das, the translator, often quotes the original Sanskrit verses in the footnote to explain his translation.
