Sanskrit language and Literature/ C.R. Devadhar (Editor) / Plays Ascribed to Bhāsa/ Oriental Book Agency / Publication: 1962/ Number of Pages: 623/ Poona Oriental Series No. 54
Plays Ascribed to Bhāsa
Bhasanatakacakram is a collection of thirteen dramas ascribed to Bhasa, edited by C.R. Devadhar. The Appendix includes an analysis of the metre of Bhāsa’s works and also references to Bhasa’s works in other Sanskrit works.
System |
* |
---|---|
Publication Category |
Sanskrit Language and Literature |
Publication Author | |
Added Author |
C.R. $e Editor, Devadhar |
Publication Language |
Sanskrit |
Publisher Name |
Oriental Book Agency |
Publication Place |
Poona |
Publication Year |
1962 |
Series Name |
Poona Oriental Series No. 54 |
Kindly Register and Login to Darshan Manisha Digital Library. Only Registered Users Can Access the Content of Darshan Manisha Digital Library.
0
People watching this product now!
Category: Sanskrit Language and Literature
Tags: Bhasa, Bhasanatakacakram
Description
Related products
Katha Sarit Sagar (Volume-1 & 2) কথাসরিৎ-সাগর
Kalidaser Granthabali (Volume-3) কালিদাসের গ্রন্থাবলী
Kalidaser Granthavali (third part) is a Bengali translation and explanation of Abhijnanasakuntalam, Vikramovasiyam and Dwatrinsat-Puttalika. In the introduction, Rajendranath Vidyabhusan, the translator and the editor, briefly presents the debate concerning the time of Kalidasa and the significance of his contribution.
Prabuddha-Himācalam प्रबुद्ध हिमाचलम
Pandava-Vikramam पाण्दब् बिक्र्म्म्
Rajtarangini (Volume-1) রাজতরঙ্গিনী
Rajatarangini, written by Kalhan, is a poetic description of the history of Kashmir. The present volume is a Bengali translation that extends from the first to the seventh chapter (taraṅga) of the original text. The name of the translator of the first six chapters remains unknown, although the name of the translator of the seventh chapter is Durganath Shastri.
Rupaka-Chakram रूपक-चक्रम
Contemporary Indian Literature
Constitution of India In Sanskrit Verse (Parts I to IV) भारतस्य संबिधानं पद्य्म्यम्
Constitution of India in Sanskrit Verse is a Sanskrit translation in verse form of parts I-IV of the Indian Constitution. M.M. Dave, the translator, argues that the Sanskrit translation of the Indian Constitution often expresses the message more clearly than in any other language. He urges the politicians, and the lawyers to use these Sanskrit translations.
Christopanisat ख्रीष्टोपनिषत्
Rain in Indian Life and Lore
Rain in Indian Life and Lore is a collection of essays edited by Sankar Sen Gupta. All the essays contain descriptions of folk songs, and folk rituals that one finds in different parts of Indian society through the ages. Since the Vedic time till modern poets like Rabindranath rain has been a source of different kinds of emotions. The essays in the present collection engage in deciphering some of these thoughts.