Sanskrit language and Literature /Banabhatta / Harshacharita / S. Viswanathan (Commentator & Translator)/ The Sri Balamanorama Press / Publication: 1964/ Number of Pages: 176/
Harshacharita हर्षचरित
Harshacharita is an English rendering of the first canto of Harshacharita of Banabhatta. The book contains a translation of explanatory notes on the first canto made by S. Viswanathan.
| System |
* |
|---|---|
| Publication Category |
Sanskrit Language and Literature |
| Publication Author | |
| Added Author |
$e Comm. $e Trans., S., Viswanathan |
| Publication Language |
English, Sanskrit |
| Publisher Name |
The Sri Balamanorama Press |
| Publication Place |
Madras |
| Publication Year |
1964 |
| Series Name |
Balamanorama Series No: 64 |
Kindly Register and Login to Darshan Manisha Digital Library. Only Registered Users Can Access the Content of Darshan Manisha Digital Library.
0
People watching this product now!
Category: Sanskrit Language and Literature
Tags: Banabhatta, Harshacharita
Description
Related products
Samskrita Ravindram संस्कृत रबीन्दम्
Rajtarangini (Volume-1) রাজতরঙ্গিনী
Rajatarangini, written by Kalhan, is a poetic description of the history of Kashmir. The present volume is a Bengali translation that extends from the first to the seventh chapter (taraṅga) of the original text. The name of the translator of the first six chapters remains unknown, although the name of the translator of the seventh chapter is Durganath Shastri.
Constitution of India In Sanskrit Verse (Parts I to IV) भारतस्य संबिधानं पद्य्म्यम्
Constitution of India in Sanskrit Verse is a Sanskrit translation in verse form of parts I-IV of the Indian Constitution. M.M. Dave, the translator, argues that the Sanskrit translation of the Indian Constitution often expresses the message more clearly than in any other language. He urges the politicians, and the lawyers to use these Sanskrit translations.
Abhinayadarpan অভিনয়দর্পন
Raghuvansam রঘুবংশ
Raghu Vamsa is a Bengali translation of the original epic Raghu Vamsa of Kalidasa. The translation is done in Bengali verse. The translation extends to the fifteen cantos of the original text. Nobin Chandra Das, the translator, often quotes the original Sanskrit verses in the footnote to explain his translation.
