Publications
Āryaśāstra (Brahmavaivarttpuraṇam) Volume- Eight আর্যশাস্ত্র (ব্রহ্মবৈবর্ত্তপুরাণম)
Brahmavaivarta Purana (vol 2) continues this discourse on the story of the creation of the world. It contains several stories of the kings and their contributions in the course of the evolution of the world. This book also contains geographical descriptions of different parts of the world and also different regions of what is now called India.
Āryaśāstra (Brahmavaivarttpuraṇam) Volume- Eleven আর্যশাস্ত্র (ব্রহ্মবৈবর্ত্তপুরাণম)
Brahmavaivarta Purāṇam (vol 1) is one of the well-known purāṇas. The story goes that all the Purāṇam, including Brahmavaivarta Purāṇam is written by Veda Vyāsa. Brahmavaivarta Purāṇam in its entirety contains eighteen thousand verses. It is considered one of the Mahapurāṇas. It is said to be written in the time span (kalpa) of rathantara. Different purāṇas are thought to be identical with different parts of the body of Sri Hari and Brahmavaivarta Purāṇa is imagined to be the left knee of Sri Hari. The resulting idea is that the Purāṇam are manifestations of different parts of the body of Sri Hari signifying the importance of the Purāṇam.
This Purāṇam contains discourses on how Brahman, the ultimate reality, evolves itself into the manifold things and events in the world. It contains many dialogues between different godheads all describing the story of creation in many different ways. The different perspectives of the jnani, bhakta etc have been described in detail.
Asam O Bangadeser Vivaha Paddhati আসাম ও বঙ্গদেশের বিবাহ-পদ্ধতি
Assam o bangodeser vivaha paddhati, written by Bijaybhushan Ghosh-Chaudhuri, is a detailed study of the wedding rituals of the people in Assam and Bengal. This book contains thirty-eight chapters. In the course of these chapters, the author presents details of the wedding rituals of the smaller communities located in different regions of Assam and Bengal. All these rituals have been presented and analyzed in the background of the prescriptions made in the Smrti sastras. There is a chapter devoted to the prescription and prohibition of widow remarriage as found in the ancient texts and in the rituals prevalent in Assam and Bengal.
Bharat Ki Sabhya?
Bharat ki Sabhya? is a Bengali translation of the book Is India Civilized? Written by Sir John Woodroffe. The translation is made by Kalishankar Chakrabarti. The book has fifteen chapters along with some comments made by some distinguished persons about John Wodroffe’s book. The chapters in the book contain responses to many criticisms levelled by some Europeans against Indian culture and religion.
Bhatti-Kavyam (Canto-XII)
Bhattikavyam is a Bengali rendering along with explanatory notes in English of the twelfth canto of Bhattikavyam written by Bhartṛihari. Saradaranjan Ray, the translator and editor of the book, has added Mallinatha’s commentary to it. In the introduction, the editor/translator offers a brief analysis of the time and the significance of Bhattikavya.
Bhatti-Kavyam ভাট্টিকাব্যম
Bhattikavyam is a Bengali rendering, along with the original text, of the four cantos of Bhattikavyam, originally written by Bhartrihari. The details like name of the editor etc. are missing. This book also contains two commentaries on Bhattikavyam viz. Vidyavinodatika and Bharatatika in original Sanskrit. This book also contains the commentary of Mallinatha on all four cantos of Bhattikavyam.
Jaiminīya-Nyāyamālāvistaraḥ
Jaiminīya-Nyāyamālāvistaraḥ is a Bengali Translation with explanatory notes on the original Sanskrit text Jaiminīya-Nyāyamālāvistaraḥ written by Madhavacharya. The Bengali translation and explanation are done by Sukhamay Bhattacharya. The present volume contains translations of the first two chapters of the original text.
Janaśikṣā o Sanskrit জনশিক্ষা ও সংস্কৃত
Janasiksa o Sanskrit by Dhyanesh Narayan Chakraborty offers a detailed presentation of the importance of keeping Sanskrit in the school curriculum. The book also analyzes the regulations of the West Bengal State Government with regard to the place of Sanskrit in the school curriculum. There is also a discussion on the importance of Sanskrit in modern India.
Jnana o Karma জ্ঞান ও কর্ম
Jñāna o Karma, written by Gurudas Bandyopadhyay, offers a detailed analysis of several aspects of what is known as knowledge and action. In the first part, we come across an analysis of the ideas of knowledge, knower, known, the limit of knowledge and the ways of knowledge. The second part deals with the idea of duty in its different aspects like family duties, social duties, duty to the state etc.
Jyotirindranath Granthabali (Volume-1) জ্যোতিরিন্দ্রনাথ গ্রন্থাবলী (প্রথম ভাগ)
Jyotirindranath Granthavali (Part I) is a collection of translations of some Sanskrit dramas in Bengali, translated by Jyotirindranath Tagore. The present volume contains translations of Abhijnanasakuntalam, Vikramorvasiyam, Naganandam, Dhanjayavijayam, Ratnavali, Priyadarsika, Mudraraksasa, Uttaracharita.