Sanskrit language and Literature/ Viśveśvara Vidyābhūṣaṇa/ Vālmīki – Samvardhanam/ Dhyanesh Narayan Chakravarti/ Publication: 1967/ Number of Pages: 72/ Series: Rupakmanjuri Granthamala – 2/
Vālmīki – Samvardhanam वाल्मीकि-संवर्द्धनम
Vālmīki-Samvardhanam is a drama written by Viśveśvara Vidyābhūṣaṇa. The main storyline centres around how Ratnakar, the thief, turned into the sage Vālmīki.
| System |
* |
|---|---|
| Publication Category |
Sanskrit Language and Literature |
| Publication Author | |
| Added Author |
* |
| Publication Language |
Sanskrit |
| Publisher Name |
Dhyanesh Narayan Chakravarti |
| Publication Place |
Duttapukur |
| Publication Year |
1967 |
| Series Name |
Rupakmanjuri Granthamala – 2 |
Kindly Register and Login to Darshan Manisha Digital Library. Only Registered Users Can Access the Content of Darshan Manisha Digital Library.
0
People watching this product now!
Category: Sanskrit Language and Literature
Tag: Viśveśvara Vidyābhūṣaṇa
Description
Related products
Christopanisat ख्रीष्टोपनिषत्
Caṇḍa-Tāṇḍavam चण्डताण्ड्बम्
Contemporary Indian Literature
Rupaka-Chakram रूपक-चक्रम
Cāṇakya-Vijayaṃ चाणक्य-विजयम
Uttarakurukṣetram उत्तरकुरुक्षेत्रम्
Meghduter Bhumika মেধদূতের ভূমিকা
Meghduter Bhumika is a critical assessment of the contribution of Kalidasa with special reference to Meghaduta. Parbaticharan Bhattacharya, the author of this book, offers an introduction to the literary and philosophical ideas embedded in Meghaduta. The author locates Meghaduta in the general category of the dutakavya.
Raghuvansam (Canto-VI) सारस्बत – शतकम
Kalidaser Granthabali (Volume-3) কালিদাসের গ্রন্থাবলী
Kalidaser Granthavali (third part) is a Bengali translation and explanation of Abhijnanasakuntalam, Vikramovasiyam and Dwatrinsat-Puttalika. In the introduction, Rajendranath Vidyabhusan, the translator and the editor, briefly presents the debate concerning the time of Kalidasa and the significance of his contribution.
Rajtarangini (Volume-1) রাজতরঙ্গিনী
Rajatarangini, written by Kalhan, is a poetic description of the history of Kashmir. The present volume is a Bengali translation that extends from the first to the seventh chapter (taraṅga) of the original text. The name of the translator of the first six chapters remains unknown, although the name of the translator of the seventh chapter is Durganath Shastri.
