Sanskrit language and Literature/ V. Raghavan (Editor)/ Samskrita Ravindram/ Sahitya Academy/ Publication: 1966/ Number of Pages: 337/ Series: Samskrita Pratibha (Volume-VI)/
Samskrita Ravindram संस्कृत रबीन्दम्
Samskrita Ravindram is a collection of Sanskrit renderings of excerpts from Rabindranath Tagore’s poem, drama and essay. The collection is edited by V. Raghavan and the foreword is written by S. Radhakrishnan.
| System |
* |
|---|---|
| Publication Category |
Sanskrit Language and Literature |
| Publication Author | |
| Added Author |
V. Raghavan $e Editor |
| Publication Language |
Sanskrit |
| Publisher Name |
Sahitya Academy |
| Publication Place |
New Delhi |
| Publication Year |
1966 |
| Series Name |
Samskrita Pratibha (Volume-VI) |
Kindly Register and Login to Darshan Manisha Digital Library. Only Registered Users Can Access the Content of Darshan Manisha Digital Library.
0
People watching this product now!
Category: Sanskrit Language and Literature
Tags: Rabindranath Tagore, S. Radhakrishnan
Description
Related products
Abhinayadarpan অভিনয়দর্পন
Caṇḍa-Tāṇḍavam चण्डताण्ड्बम्
Kadambari কাদম্বরী
Kadambari by Banabhatta is an important literary piece that employs long poetic descriptions in the form of prose. The present work is a Bengali translation of Kadambari, by Prabodhendunath Tagore, with an Introduction by Rabindranath Tagore. The Bengali translation clearly exhibits the poet’s fascination for longish descriptions of events and characters. The entire story is told by a bird called Suka who was a sage in the earlier birth.
Puruṣaramaṇiyam पुरुषरमणीयम्
Rain in Indian Life and Lore
Rain in Indian Life and Lore is a collection of essays edited by Sankar Sen Gupta. All the essays contain descriptions of folk songs, and folk rituals that one finds in different parts of Indian society through the ages. Since the Vedic time till modern poets like Rabindranath rain has been a source of different kinds of emotions. The essays in the present collection engage in deciphering some of these thoughts.
Rajtarangini (Volume-1) রাজতরঙ্গিনী
Rajatarangini, written by Kalhan, is a poetic description of the history of Kashmir. The present volume is a Bengali translation that extends from the first to the seventh chapter (taraṅga) of the original text. The name of the translator of the first six chapters remains unknown, although the name of the translator of the seventh chapter is Durganath Shastri.
Uttarakurukṣetram उत्तरकुरुक्षेत्रम्
Christopanisat ख्रीष्टोपनिषत्
Constitution of India In Sanskrit Verse (Parts I to IV) भारतस्य संबिधानं पद्य्म्यम्
Constitution of India in Sanskrit Verse is a Sanskrit translation in verse form of parts I-IV of the Indian Constitution. M.M. Dave, the translator, argues that the Sanskrit translation of the Indian Constitution often expresses the message more clearly than in any other language. He urges the politicians, and the lawyers to use these Sanskrit translations.
Raghuvansam রঘুবংশ
Raghu Vamsa is a Bengali translation of the original epic Raghu Vamsa of Kalidasa. The translation is done in Bengali verse. The translation extends to the fifteen cantos of the original text. Nobin Chandra Das, the translator, often quotes the original Sanskrit verses in the footnote to explain his translation.
