Sanskrit language and Literature/ V. Raghavan (Editor)/ Samskrita Ravindram/ Sahitya Academy/ Publication: 1966/ Number of Pages: 337/ Series: Samskrita Pratibha (Volume-VI)/
Samskrita Ravindram संस्कृत रबीन्दम्
Samskrita Ravindram is a collection of Sanskrit renderings of excerpts from Rabindranath Tagore’s poem, drama and essay. The collection is edited by V. Raghavan and the foreword is written by S. Radhakrishnan.
| System |
* |
|---|---|
| Publication Category |
Sanskrit Language and Literature |
| Publication Author | |
| Added Author |
V. Raghavan $e Editor |
| Publication Language |
Sanskrit |
| Publisher Name |
Sahitya Academy |
| Publication Place |
New Delhi |
| Publication Year |
1966 |
| Series Name |
Samskrita Pratibha (Volume-VI) |
Kindly Register and Login to Darshan Manisha Digital Library. Only Registered Users Can Access the Content of Darshan Manisha Digital Library.
0
People watching this product now!
Category: Sanskrit Language and Literature
Tags: Rabindranath Tagore, S. Radhakrishnan
Description
Related products
Uttarakurukṣetram उत्तरकुरुक्षेत्रम्
Śrīmadbhāgavata শ্রীমদ্ভাগবত
Rajtarangini (Volume-1) রাজতরঙ্গিনী
Rajatarangini, written by Kalhan, is a poetic description of the history of Kashmir. The present volume is a Bengali translation that extends from the first to the seventh chapter (taraṅga) of the original text. The name of the translator of the first six chapters remains unknown, although the name of the translator of the seventh chapter is Durganath Shastri.
Pandava-Vikramam पाण्दब् बिक्र्म्म्
Ancient Indian Erotics and Erotic Literature
Ancient Indian Erotics and Erotic Literature by Sushil Kumar De is a work on the nature of erotic literature in ancient India. The book consists of chapters: 1. Treatment of Love in Pre-Classical Literature, 2. Treatment of Love in Classical Poetry and 3. Treatment of Love in Prose Romance and Drama. The book ends with a chapter on Ancient Indian Erotics (Kama-Sastra).
Contemporary Indian Literature
Raghuvansam রঘুবংশ
Raghu Vamsa is a Bengali translation of the original epic Raghu Vamsa of Kalidasa. The translation is done in Bengali verse. The translation extends to the fifteen cantos of the original text. Nobin Chandra Das, the translator, often quotes the original Sanskrit verses in the footnote to explain his translation.
Sāraswata-Śatakam (Citra-Kavyam) सारस्बत – शतकम
Saraswatakam is a chitrakāvya written by Srijiva Nyāyātirtha. The genre of Chitrakāvya is a unique example of the marriage of literature and picture. In this work, the letters are written and the consequent verses are composed in such a manner, that a specific picture arises in the mind of the reader. The author composed the verses expressing different emotions and gave corresponding drawings containing the alphabet that the verses contain.
