Sanskrit language and Literature/ Sushil Kumar De/ History of Sanskrit Poetics/ Firma K.L.Mukhopadhyay/ Publication: 1960/ Number of Pages: 725/
History of Sanskrit Poetics
History of Sanskrit Poetics is a detailed historical survey of Sanskrit literary theory. Sushil Kumar Dey, the author of the book, divides the work into two volumes. The first volume contains ten chapters starting with Bharata and ending with a discussion of some minor writers of Alankara. The second volume contains ten chapters starting with Bhamaha and ending with a discussion of the writers of Kavi-śikṣā.
| System |
* |
|---|---|
| Publication Category |
Sanskrit Language and Literature |
| Publication Author | |
| Added Author |
* |
| Publication Language |
English |
| Publisher Name |
Firma K.L.Mukhopadhyay |
| Publication Place |
Calcutta |
| Publication Year |
1960 |
| Series Name |
* |
Kindly Register and Login to Darshan Manisha Digital Library. Only Registered Users Can Access the Content of Darshan Manisha Digital Library.
0
People watching this product now!
Category: Sanskrit Language and Literature
Tag: Sanskrit Poetics
Description
Related products
Rupaka-Chakram रूपक-चक्रम
Cāṇakya-Vijayaṃ चाणक्य-विजयम
Abhinayadarpan অভিনয়দর্পন
Puruṣaramaṇiyam पुरुषरमणीयम्
Caṇḍa-Tāṇḍavam चण्डताण्ड्बम्
Raghuvansam (Canto-VI) सारस्बत – शतकम
A History of Sanskrit Literature सारस्बत – शतकम
A History of Sanskrit Literature by Arthur A. Macdonell is one of the earliest accounts of the History of Sanskrit Literature published in Europe. The book consists of sixteen chapters other than Bibliographical Notes and Index. The chapters focus on the life and thoughts of Ancient India as they appear in classical Sanskrit literature.
Rajtarangini (Volume-1) রাজতরঙ্গিনী
Rajatarangini, written by Kalhan, is a poetic description of the history of Kashmir. The present volume is a Bengali translation that extends from the first to the seventh chapter (taraṅga) of the original text. The name of the translator of the first six chapters remains unknown, although the name of the translator of the seventh chapter is Durganath Shastri.
Raghuvansam রঘুবংশ
Raghu Vamsa is a Bengali translation of the original epic Raghu Vamsa of Kalidasa. The translation is done in Bengali verse. The translation extends to the fifteen cantos of the original text. Nobin Chandra Das, the translator, often quotes the original Sanskrit verses in the footnote to explain his translation.
