Sanskrit language and Literature/ Kālidāsa / The Meghadūta/ Mallinatha (Commentator)/ M.R. Kale (Translator)/ B.D. Mulgaokar / Publication: 1947/ Number of Pages: 248/
The Meghadūta
Meghaduta is an edition of Meghaduta with the commentary of Mallinatha. The book contains detailed notes and explanations in English. This book is edited by M.R.Kale.
| System |
* |
|---|---|
| Publication Category |
Sanskrit Language and Literature |
| Publication Author | |
| Added Author |
Mallinatha $e Comm. M.R. Kale $e Trans. |
| Publication Language |
English |
| Publisher Name |
B.D. Mulgaokar |
| Publication Place |
Bombay |
| Publication Year |
1947 |
| Series Name |
* |
Kindly Register and Login to Darshan Manisha Digital Library. Only Registered Users Can Access the Content of Darshan Manisha Digital Library.
0
People watching this product now!
Category: Sanskrit Language and Literature
Tags: Mallinatha, Meghaduta
Description
Related products
Pandava-Vikramam पाण्दब् बिक्र्म्म्
Christopanisat ख्रीष्टोपनिषत्
Śrīmadbhāgavata শ্রীমদ্ভাগবত
Cāṇakya-Vijayaṃ चाणक्य-विजयम
Louhapuruṣābadānam लोहपुरुषाब्दानम्
Raghuvansam রঘুবংশ
Raghu Vamsa is a Bengali translation of the original epic Raghu Vamsa of Kalidasa. The translation is done in Bengali verse. The translation extends to the fifteen cantos of the original text. Nobin Chandra Das, the translator, often quotes the original Sanskrit verses in the footnote to explain his translation.
Prahelika Sangraha প্রহেলিকা সংগ্রহ
Prahelika Saṁgraha is a collection of short verses, both in Sanskrit and Bengali, that apparently depicts meaning not in a straightforward manner. It is a kind of puzzle that friends or people assembled in family gatherings like weddings etc participate in. The book is written by Kalinath Bhattacharya.
Rupaka-Chakram रूपक-चक्रम
Kadambari কাদম্বরী
Kadambari by Banabhatta is an important literary piece that employs long poetic descriptions in the form of prose. The present work is a Bengali translation of Kadambari, by Prabodhendunath Tagore, with an Introduction by Rabindranath Tagore. The Bengali translation clearly exhibits the poet’s fascination for longish descriptions of events and characters. The entire story is told by a bird called Suka who was a sage in the earlier birth.
Rajtarangini (Volume-1) রাজতরঙ্গিনী
Rajatarangini, written by Kalhan, is a poetic description of the history of Kashmir. The present volume is a Bengali translation that extends from the first to the seventh chapter (taraṅga) of the original text. The name of the translator of the first six chapters remains unknown, although the name of the translator of the seventh chapter is Durganath Shastri.
