Sanskrit language and Literature/ Radhakanta Deb Bahadur, Kaliprasanna Sarmman/ Śabdakalpadrum (Volume-2)/ Number of Pages: 670/
Śabdakalpadrum (Volume-2) শব্দকল্পদ্রুম
Sabdakalpadruma (second volume) is a dictionary of Sanskrit words compiled by Raja Radhakanta Dev Bahadur. It contains the meaning of all the Sanskrit words, their etymological analysis and examples of their use. The dictionary is organized in alphabetical order. The second volume starts with ‘plaksadva’ and ends with s.
| System |
* |
|---|---|
| Publication Category |
Sanskrit Language and Literature |
| Publication Author | |
| Added Author |
Kaliprasanna, Sarmman |
| Publication Language |
Bengali, Sanskrit |
| Publisher Name |
Not Available |
| Publication Place |
Not Available |
| Publication Year |
* |
| Series Name |
* |
Kindly Register and Login to Darshan Manisha Digital Library. Only Registered Users Can Access the Content of Darshan Manisha Digital Library.
0
People watching this product now!
Category: Sanskrit Language and Literature
Tags: Raja Radhakanta Dev Bahadur, Sabdakalpadruma
Description
Related products
Raghuvansam রঘুবংশ
Raghu Vamsa is a Bengali translation of the original epic Raghu Vamsa of Kalidasa. The translation is done in Bengali verse. The translation extends to the fifteen cantos of the original text. Nobin Chandra Das, the translator, often quotes the original Sanskrit verses in the footnote to explain his translation.
Christopanisat ख्रीष्टोपनिषत्
Louhapuruṣābadānam लोहपुरुषाब्दानम्
Kadambari কাদম্বরী
Kadambari by Banabhatta is an important literary piece that employs long poetic descriptions in the form of prose. The present work is a Bengali translation of Kadambari, by Prabodhendunath Tagore, with an Introduction by Rabindranath Tagore. The Bengali translation clearly exhibits the poet’s fascination for longish descriptions of events and characters. The entire story is told by a bird called Suka who was a sage in the earlier birth.
Rajtarangini (Volume-1) রাজতরঙ্গিনী
Rajatarangini, written by Kalhan, is a poetic description of the history of Kashmir. The present volume is a Bengali translation that extends from the first to the seventh chapter (taraṅga) of the original text. The name of the translator of the first six chapters remains unknown, although the name of the translator of the seventh chapter is Durganath Shastri.
Cāṇakya-Vijayaṃ चाणक्य-विजयम
Vālmīki – Samvardhanam वाल्मीकि-संवर्द्धनम
Śrīmadbhāgavata শ্রীমদ্ভাগবত
Puruṣaramaṇiyam पुरुषरमणीयम्
Prahelika Sangraha প্রহেলিকা সংগ্রহ
Prahelika Saṁgraha is a collection of short verses, both in Sanskrit and Bengali, that apparently depicts meaning not in a straightforward manner. It is a kind of puzzle that friends or people assembled in family gatherings like weddings etc participate in. The book is written by Kalinath Bhattacharya.
