Sanskrit language and Literature/ Mohāmahopādhyāya Govind/ Kāvyapradīpa/ Vidyanātha Tatsat (Commentator). Durgāprasāda Paṇdit & Wāsudev Laxmaṇ Śāstrī Paṇśīkar (Editors) / Pandurang Jawaji / Publication: 1933/ Number of Pages: 428/ Kāvyamālā: 24
Kāvyapradīpa काब्यप्रदीप:
Kāvyapradīpa is working on classical Sanskrit Aesthetics written by Govinda. The present work contains a commentary on the original text by Vaidyanatha Tatsat. The complete work is edited by Durgaprasada and Wasudev Laxman Shastri Pansikar. Through the ten chapters, the author presents and analyzes the different views on Sanskrit Aesthetics.
| System |
* |
|---|---|
| Publication Category |
Sanskrit Language and Literature |
| Publication Author | |
| Added Author |
Tatsat, Vidyanātha $e Comm. Paṇdit Durgāprasāda & Wāsudev Laxmaṇ Śāstrī Paṇśīkar $e Editors |
| Publication Language |
Sanskrit |
| Publisher Name |
Pandurang Jawaji |
| Publication Place |
Bombay |
| Publication Year |
1933 |
| Series Name |
Kāvyamālā: 24 |
Kindly Register and Login to Darshan Manisha Digital Library. Only Registered Users Can Access the Content of Darshan Manisha Digital Library.
0
People watching this product now!
Category: Sanskrit Language and Literature
Tag: Kāvyapradīpa
Description
Related products
Rajtarangini (Volume-1) রাজতরঙ্গিনী
Rajatarangini, written by Kalhan, is a poetic description of the history of Kashmir. The present volume is a Bengali translation that extends from the first to the seventh chapter (taraṅga) of the original text. The name of the translator of the first six chapters remains unknown, although the name of the translator of the seventh chapter is Durganath Shastri.
Puruṣaramaṇiyam पुरुषरमणीयम्
Cāṇakya-Vijayaṃ चाणक्य-विजयम
Katha Sarit Sagar (Volume-1 & 2) কথাসরিৎ-সাগর
Uttarakurukṣetram उत्तरकुरुक्षेत्रम्
Vālmīki – Samvardhanam वाल्मीकि-संवर्द्धनम
Kalidaser Granthabali (Volume-3) কালিদাসের গ্রন্থাবলী
Kalidaser Granthavali (third part) is a Bengali translation and explanation of Abhijnanasakuntalam, Vikramovasiyam and Dwatrinsat-Puttalika. In the introduction, Rajendranath Vidyabhusan, the translator and the editor, briefly presents the debate concerning the time of Kalidasa and the significance of his contribution.
Caṇḍa-Tāṇḍavam चण्डताण्ड्बम्
Constitution of India In Sanskrit Verse (Parts I to IV) भारतस्य संबिधानं पद्य्म्यम्
Constitution of India in Sanskrit Verse is a Sanskrit translation in verse form of parts I-IV of the Indian Constitution. M.M. Dave, the translator, argues that the Sanskrit translation of the Indian Constitution often expresses the message more clearly than in any other language. He urges the politicians, and the lawyers to use these Sanskrit translations.
