Kāvyapradīpa काब्यप्रदीप:

Kāvyapradīpa is working on classical Sanskrit Aesthetics written by Govinda. The present work contains a commentary on the original text by Vaidyanatha Tatsat. The complete work is edited by Durgaprasada and Wasudev Laxman Shastri Pansikar. Through the ten chapters, the author presents and analyzes the different views on Sanskrit Aesthetics.

Kiratarjunuyam (Canto-II)

Kiratarjuniyam  is an English rendering and explanation of the second canto of Kiratarjuniyam written by Bharavi. Saradaranjan Ray, the editor of the book, has added Mallinatha’s commentary along with its translation in English. The book also contains a Bengali translation of the second canto of the original Sanskrit text.

Louhapuruṣābadānam लोहपुरुषाब्दानम्

Louhapuruṣābadānam is a modern epic describing the life of Vallab Bhai Patel, one of the most eminent political leaders of India during its pre and post-independent days. The author, Sivaprasad Bharadwaja, himself adds comments to the verses that he composes.

Mahabharata মহাভারত

Mahābhārata is a Bengali translation of the original text. This was translated by Kaliprasanna Singha sometime during 1298 Bengali. This translation is in prose form.

Meghduter Bhumika মেধদূতের ভূমিকা

Meghduter Bhumika is a critical assessment of the contribution of Kalidasa with special reference to Meghaduta. Parbaticharan Bhattacharya, the author of this book, offers an introduction to the literary and philosophical ideas embedded in Meghaduta. The author locates Meghaduta in the general category of the dutakavya.

Mudrarakshasam

Mudrarakshasam  is translation, both in Bengali and English, of the drama Mudrarakshasam has originally written in Sanskrit by Visakhadatta. Bidhubhsan Goswami, in his introduction, presents a brief analysis of the special characteristics of the drama. All the seven cantos are presented in original Sanskrit along with their translation.

Nāgānanda

Nāgānanda is an English translation along with explanatory notes on the drama Nāgānanda written by Harshadev. Asha Toraskar and N.A.Deshpande, editors and translators, offer a brief analysis of the contribution of Harshadeva in their introduction. A commentary written in Sanskrit,  on Nāgānanda, by M.R. Kale has also been added to this book.

On the Dramatic System of The Hindus

Of the Dramatic System of the Hindus is a short treatise on the salient features of classical Sanskrit Drama. Horace Hayman Wilson divides the book into eight chapters starting with a description of the authorities of the Hindu dramatic system and ending with a description of the scientific apparatus.

Pandava-Vikramam पाण्दब् बिक्र्म्म्

Pandavavikramamam is a modern-day epic composed by Srijiva Nyāyatīrtha. The main storyline of the epic is borrowed from Vana Parva and Virata Parva of Mahābhārata. The epic depicts the heroic acts of the Pāndavas during their exile, sometimes living incognito.

Plays Ascribed to Bhāsa

Bhasanatakacakram is a collection of thirteen dramas ascribed to Bhasa, edited by C.R. Devadhar. The Appendix includes an analysis of the metre of Bhāsa’s works and also references to Bhasa’s works in other Sanskrit works.

Prabodhchandroya Natakam প্রবোধচন্দ্রোদয় নাটকম

Prabodhachanrodaya Natakam is a Bengali translation of the original drama Prabodhachanrodaya written by Sri Krishna Mishra. The book contains the original text in Sanskrit along with a Bengali translation. One of the interesting features of this drama is that the characters in the drama are known as jealousy, egoism, lust, anger etc.

Prabuddha-Himācalam प्रबुद्ध हिमाचलम

Prabuddhahimacalam is a drama authored by Viśveśvara Vidyābhūṣaṇa. The drama was written against the background of the Indo-China war in the early nineteen sixties. The drama depicts how Indians could rise and thwart foreign aggression.

Prahelika Sangraha প্রহেলিকা সংগ্রহ

Prahelika Saṁgraha is a collection of short verses, both in Sanskrit and Bengali, that apparently depicts meaning not in a straightforward manner. It is a kind of puzzle that friends or people assembled in family gatherings like weddings etc participate in. The book is written by Kalinath Bhattacharya.

Pratijñāyaugandharāyaṇam प्रतिज्ञायॊगन्धरायण्म

Pratijñāyaugandharāyaṇam is an edition of the original Sanskrit drama thought to be written by Bhāsa. C.R.Devadhara edited this book with an English translation and explanatory notes.

Priyadarsika प्रियदर्शिका

Priyadarsika is an English rendering along with explanatory notes of the drama originally written by Sri Harsha. P.V.Ramanujaswami, the editor and translator of the book gives a brief history of classical Indian Dramaturgy in the introduction followed by the original text and explanatory notes.

Puruṣaramaṇiyam पुरुषरमणीयम्

Puruṣaramaṇiyam is a short comedy written by Srijiva Nyāyatīrtha written on the occasion of the visit of Srimat Chandrasekharendra Sarasvati to Calcutta. On one occasion, one of the male characters was transformed into a lady and that is how the title justifies itself.

Raghuvansam (Canto-VI) सारस्बत – शतकम

Raghuvansam is a Bengali translation of, along with explanatory notes in English on, the sixth canto of Raghuvansam written by Kalidasa. Mallinatha’s commentary on the relevant part has also been added by Haricharan Gangopadhyay and Ramgopala Bhattacharya who are the editors of the present volume.

Raghuvansam রঘুবংশ

Raghu Vamsa is a Bengali translation of the original epic Raghu Vamsa of Kalidasa. The translation is done in Bengali verse. The translation extends to the fifteen cantos of the original text. Nobin Chandra Das, the translator, often quotes the original Sanskrit verses in the footnote to explain his translation.

Rain in Indian Life and Lore

Rain in Indian Life and Lore is a collection of essays edited by Sankar Sen Gupta. All the essays contain descriptions of folk songs, and folk rituals that one finds in different parts of Indian society through the ages. Since the Vedic time till modern poets like Rabindranath rain has been a source of different kinds of emotions. The essays in the present collection engage in deciphering some of these thoughts.

Rajtarangini (Volume-1) রাজতরঙ্গিনী

Rajatarangini, written by Kalhan, is a poetic description of the history of Kashmir. The present volume is a Bengali translation that extends from the first to the seventh chapter (taraṅga) of the original text. The name of the translator of the first six chapters remains unknown, although the name of the translator of the seventh chapter is Durganath Shastri.

Rajtarangini (Volume-3) রাজতরঙ্গিনী

Rajatarangini, written by Kahalan, is a poetic description of the history of Kashmir. The present volume is a Bengali translation that extends from the original text’s first to the seventh chapter (taraṅga). The translator’s name for the first six chapters remains unknown, although the translator of the seventh chapter is Durganath Shastri.

Ratnavali

Ratnavali is an edition of the drama originally written by Sri Harsha. This book is edited by Ashoknath Shastri and Maheswar Das. The book contains, other than the original Sanskrit text, explanatory notes in English.

Rupaka-Chakram रूपक-चक्रम

Rupaka-Chakram is a collection of five small dramas known as prahaṣaṇa. The collection consists of 1. Mahakavi kalidasam, 2. Ragaviragam, 3. Ksutaksemiyam, 4. Cipitakacarvanam and 5. Satavarsikam. All the dramas are written by Srijiva Nyāyatīrtha.

Śabdakalpadrum (Volume-1) শব্দকল্পদ্রুম

Sabdakalpadruma (first volume) is a dictionary of Sanskrit words compiled by Raja Radhakanta Dev Bahadur. It contains the meaning of all the Sanskrit words, their etymological analysis and examples of their use. The dictionary is organized in alphabetical order. The first volume contains starts with varna and ends with ‘plama’.

Śabdakalpadrum (Volume-2) শব্দকল্পদ্রুম

Sabdakalpadruma (second volume) is a dictionary of Sanskrit words compiled by Raja Radhakanta Dev Bahadur. It contains the meaning of all the Sanskrit words, their etymological analysis and examples of their use. The dictionary is organized in alphabetical order. The second volume starts with ‘plaksadva’ and ends with s.

Śabdakalpadrum (Volume-3)

Sabdakalpadruma (third volume) is a dictionary of Sanskrit words compiled by Raja Radhakanta Dev Bahadur. It contains the meaning of all the Sanskrit words, their etymological analysis and examples of their use. The dictionary is organized in alphabetical order.

Sāhitya Darpana साहित्यदर्पन्

Sahityadarpana is a classic Sanskrit work on aesthetics. This book, originally written by Viśvanātha Kavirāja, contains a commentary by Rāmcharana Tarkavāgīśa Bhattacharya.

Sahitya Prasanga সাহিত্য প্রসঙ্গ

Sahitya Prasanga is a collection of several articles all dealing with some eminent Bengali literary figures and the nature of contemporary Bengali literature. The book, written by Priyaranjan Sen, contains seventeen chapters.

Samskrita Ravindram संस्कृत रबीन्दम्

Samskrita Ravindram is a collection of Sanskrit renderings of excerpts from Rabindranath Tagore’s poem, drama and essay. The collection is edited by V. Raghavan and the foreword is written by S. Radhakrishnan.

Sanskrit Poetics as a Study of Aesthetic

Sanskrit Poetics as a Study of Aesthetics is a collection of lectures given by S.K.De at the University of Chicago. The book contains five chapters called 1. Introduction, 2. The Problem of Poetic Expression, 3. The Poetic Imagination, 4. Aesthetic Enjoyment and 5. Creation and Recreation. All these chapters deal with different aspects of classical Sanskrit aesthetic theories.